The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

FIRST DAY OF SPRING



The astronomical Spring in the Northern Hemisphere begins on Monday, March 20 and will end on Wednesday, June 21.
La primavera astronomica nell'emisfero settentrionale inizia lunedì 20 marzo e si concluderà mercoledì 21 giugno.

The Spring equinox in the Northern Hemisphere is also known as the March equinox. It's called the "autumnal (fall) equinox" in the Southern Hemisphere.
L’equinozio di primavera nell'emisfero settentrionale è anche conosciuto come l'equinozio di marzo. Si chiama "equinozio d'autunno" nel sud del mondo.

The March equinox marks the moment the Sun crosses the celestial equator.  This happens on March 19, 20 or 21 every year. The dates of the equinoxes aren't fixed due to the Earth's elliptical orbit of the sun.
L'equinozio di marzo segna il momento in cui il Sole attraversa l'equatore celeste. Questo accade il 19 o il 20 oppure il 21 marzo di ogni anno. Le date degli equinozi non sono fisse a causa dell'orbita ellittica della Terra intorno al sole. 

Since night and day are nearly exactly the same length – 12 hours – all over the world the event is called the equinox, which in Latin, literally means "equal night"
Poiché notte e giorno hanno quasi esattamente la stessa lunghezza - 12 ore - in tutto il mondo l'evento si chiama equinozio, che in latino, significa letteralmente "notte uguale".

The March equinox has long been celebrated as a time of rebirth in the Northern Hemisphere.
L'equinozio di marzo è stato a lungo celebrato come un momento di rinascita nell'emisfero settentrionale. 

Many cultures, especially agricultural, saw the arrival of spring as a time of renewal.
Molte culture, soprattutto agricole, vedevano l’arrivo della primavera come un tempo di rinnovamento.

Winter, cold, prolonged darkness, interruption of vegetable life conjured up negative thoughts and many civilizations considered them as a harbinger of death.
L’inverno, il freddo, il buio prolungato, l’interruzione della vita vegetale rievocavano pensieri negativi e molte civiltà li  consideravano  come presagio di morte. 

Anxiety resulting there from, gave rise to real ritual, which served to exorcise the fatal event and to facilitate or bring about the rebirth.
L'ansia che ne derivava, dava vita a veri e propri rituali, che avevano la funzione di esorcizzare l’evento funesto e di favorire o provocare la rinascita. 

That's why the period preceding or following the spring equinox is one of the richest of feasts, ceremonies, beliefs and myths. Liturgies still lives today, and deeply felt.
Ecco perché il periodo che precede o segue l’equinozio di primavera è uno dei più ricchi di feste, cerimonie, credenze e miti. Liturgie vive ancora tutt’oggi e molto sentite.

At Chichen Itza, in Yucatan, the show of Mayan Temple of Kukulkan still  repeats.  At sunset, on the north stairway, it draws a pattern of light and shadows that create the image of a great feathered serpent, called Kukulkan, created by the inverted triangles under the light falling down from the steps of the pyramid.
A Chichen Itza, nello Yucatan, lo spettacolo del tempio maya di Kukulkan si ripete ancora. Al tramonto, sulla scalinata del Nord, si disegna un modello di luci e ombre che crea l'immagine di un grande serpente piumato, chiamato Kukulkan, disegnato dai triangoli invertiti sotto la luce che cade giù dai gradini della piramide.



At each equinox, thousands of people arrive in the archaeological sites of Mexico to contemplate the wonders left by the ancient Maya civilization.
Ad ogni equinozio, migliaia di persone arrivano nei siti archeologici del Messico a contemplare le meraviglie lasciate dalla civiltà Maya.

The pre-Hispanic peoples were well aware of these phenomena. For this they were able to build their buildings in function equinox and solstice. And, even for the Mayans, the equinox meant their time suitable for planting the fields, go to war or hold coronations.
I popoli pre-ispanici erano ben consapevoli di questi fenomeni. Per questo sono stati in grado di costruire i loro edifici in funzione di equinozi e solstizi. E, anche per i Maya, l'equinozio significava il tempo adatto per seminare i campi, andare in guerra o tenere incoronazioni.

In Japan, there is still the custom of enjoying the spring flowering of trees, especially cherry. The ritual, which takes its name Hanami literally "admire the flowers", is the most ancient Japanese tradition. And it is still widely felt today. During the cherry blossom season,  many move from their city to the most famous resorts in the country to attend the event.
In Giappone, c'è ancora l'usanza di godere della fioritura primaverile degli alberi, in particolare il ciliegio. Il rituale, che prende il nome di Hanami letteralmente "ammirare i fiori", è la più antica tradizione giapponese. Ed è ancora ampiamente sentita oggi. Durante la fioritura dei ciliegi, molti si spostano dalla loro città alle più famose località del paese per partecipare all'evento.

The festival is an opportunity to enjoy a picnic accompanied by sake aplenty in the shade of flowering trees. It continues even at night, where the Hanami changes name Yozakura, namely "The Night of Cherry." Cherry is for the Japanese symbol of frailty, but also of rebirth.
La festa è l'occasione per fare un picnic accompagnato da abbondante sake all'ombra degli alberi in fiore. Si continua anche di notte, dove l'Hanami cambia nome in Yozakura, vale a dire "La Notte del Ciliegio." Il ciliegio è il simbolo giapponese della fragilità, ma anche della rinascita.

In China, there is  the Qingming Festival, translated "pure and bright Day". Important national holiday, is celebrated a fortnight after the spring equinox.
In Cina, c'è la festa di Qingming, tradotto "Giorno pura e luminoso". Festa nazionale importante, si celebra una quindicina di giorni dopo l'equinozio di primavera. 

Tradition has it that on the day of Qingming Festival, people remove debris and weeds from the graves, making the wine offerings, rice, fruit, steamed buns or favorite foods of the deceased, to honor their deceased relatives. Additionally, after this event, there is a family trip, a sign to set aside the past and ... to reborn.
La tradizione vuole che il giorno della festa di Qingming, la gente rimuova  detriti ed erbacce dalle tombe, facendo offerte di vino, riso, frutta, panini al vapore o di cibi preferiti dal defunto, per onorare i loro parenti defunti. Inoltre, dopo questo evento, è previsto un viaggio di famiglia, un segno per mettere da parte il passato e ... per rinascere.

The kite is usually used on this day. At night it binds the kite in the small colored lanterns so that they appear like stars. People cut the kite string, it is believed good luck . For many Chinese families the Qingming Festival is truly a  obligation. People follow the traditions faithfully and consider the festival a moment to reflect and to honor ancestors.
In questo giorno è di solito usato l'aquilone. Di notte si lega l'aquilone a delle piccole lanterne colorate in modo che appaiano come stelle. La gente taglia il filo dell'aquilone, si ritiene porti fortuna. Per molte famiglie cinesi la festa di Qingming è veramente un obbligo. La gente segue le tradizioni fedelmente e considera la festa un momento per riflettere e per onorare gli antenati.

In Indonesian, we find Bali. In this place, every year, we celebrate the Nyepi Day, the Day of Silence that closes the Hindu year.
In Indonesia, troviamo Bali. In questo luogo, ogni anno, si celebra la Giornata di  Nyepi, la giornata del silenzio che chiude l'anno indù.

The people of Bali prepare gigantic and colorful papier-mâché masks. These represent the Dewa deities and demons Butha Kala, evil spirits to drive out to propitiate the passage from youth to adulthood.
La gente di Bali prepara gigantesche e colorate maschere di cartapesta. Queste rappresentano le divinità Dewa e i demoni Butha Kala, spiriti maligni da scacciare per propiziare il passaggio dalla giovinezza all'età adulta. 

The peculiarity of this day, is that all is quiet: no lights, closed shops, no phone, no one or nearly walking down the street. The inhabitants, in fact, believe that  you can fool the demons, making them believe that the island is uninhabited.
La particolarità di questa giornata, è che tutto è tranquillo: senza luci, i negozi chiusi, nessun telefono, nessuno o quasi cammina per strada. Gli abitanti, infatti, credono che si possano ingannare i demoni, facendo loro credere che l'isola è disabitata. 

But the next day, the island back to life and celebrates with dances and music, accompanying the Ogoh Ogoh procession. In this procession the puppets are brought to the beach and burned as a tribute to the gods, receiving serenity, harmony and a blessing for the new year.
Ma il giorno dopo, l'isola torna alla vita e festeggia con balli e musica, che accompagnano la processione di Ogoh Ogoh. In questa processione i fantocci vengono portati alla spiaggia e bruciati come omaggio agli dei, ricevendo serenità, armonia e una benedizione per il nuovo anno.

Another festival known and admired throughout the world,  is the Indian  Holi, "the festival of colors ".
Un altra festa conosciuta e ammirata in tutto il mondo, è l'indiana Holi, "la festa di colori". 

In many expect this festival throughout the year, and is also one of the oldest of Hindu mythology.
In molti aspettano questa festa durante tutto l'anno, ed è anche una delle più antiche della mitologia indù. 

It is celebrated on the day following the first full moon night (dhulhendi) in Phalgun month.
Si celebra il giorno successivo la prima notte di luna piena (dhulhendi) nel  mese di Phalgun.

During this night, thousands bonfires are lit, illuminating the dark, to celebrate the departure of the spirits and the victory of good over evil. The term holi  means "burning" in Hindi.
Durante questa notte, migliaia di falò vengono accesi, illuminando il buio, per celebrare la partenza degli spiriti e la vittoria del bene sul male. Il termine Holi significa "bruciare" in Hindi.

But the fun takes place the next day: in the streets every Indian brings  colored powders  water and flowers.
Ma il divertimento si svolge il giorno dopo: per le strade ogni indiano porta polveri colorate, acqua e fiori. 

And with joy and abandon, people hurl themselves mixtures of water and colored powders. And all the roads, villages and  people  become a color palette. This is followed by dancing and singing. The festival of colors marks the end of the winter season in India, Nepal, Pakistan and Bangladesh.
E con gioia e abbandono, le persone si scagliano miscele di acqua e polveri colorate. E tutte le strade, i villaggi e le persone diventano una tavolozza di colori. Questo è seguito da danze e canti. La festa di colori segna la fine della stagione invernale in India, Nepal, Pakistan e Bangladesh.

Since 1500, Prague celebrates the arrival of Spring with an exhibition in honor of St. Matthew. According to the tradition, he is the apostle who  "breaks the ice" and closes doors to Winter and opens them  to Spring.
Fin dal 1500, Praga celebra l'arrivo della primavera con una mostra in onore di San Matteo. Egli, secondo la tradizione, è l'apostolo che "rompe il ghiaccio" e chiude le porte all'inverno e le apre alla primavera. 

The British celebrate Eostre, the Saxon goddess of fertility.
I britannici celebrano Eostre, dea  sassone della fertilità. 
  
The Spring equinox brings together many people to Stonehenge to welcome the Sun among the megaliths before sunrise.
L’equinozio di primavera riunisce molte persone a Stonehenge per salutare il Sole tra i megaliti, prima dell’alba. 

The Celts had noticed the expansion and reduction of the days relative to the various positions that the Sun takes on the horizon.
I celti avevano notato l'allungamento  e la riduzione delle giornate rispetto alle varie posizioni che il Sole assume all’orizzonte. 

For the megalithic civilization, the relationship between Sun and Nature gave life to the most important event since it meant the renewal and rebirth.
Per le civiltà megalitiche, la relazione tra Sole e Natura dava vita alla ricorrenza più importante poiché significava il rinnovamento e la rinascita.

In Spain, Valencia becomes the protagonist of the European landscape with its Fallas, which attract thousands of visitors to the beautiful Spanish city in which large and small papier-mâché monuments are scattered in the streets.
In Spagna, Valencia diventa protagonista del panorama europeo, con le sue Fallas, che attirano migliaia di visitatori per la bella città spagnola in cui grandi e piccoli monumenti di cartapesta sono sparsi per le strade.

After months of work to achieve them, these artifacts depicting allegorical scenes and problems of daily life, are burned in the streets of the Spanish city. It saves only the creation which received most votes by a jury.
Dopo mesi di lavoro per realizzarli, questi manufatti raffiguranti scene allegoriche e problemi della vita quotidiana, vengono bruciati per le strade della città spagnola. Si salva solo la creazione che ha ricevuto maggior numero di voti da una giuria.

The event is based on the old custom of carpenters to celebrate their patron saint, St. Joseph, precisely on March 19.
L'evento si basa sulla vecchia usanza dei falegnami di celebrare il loro patrono, San Giuseppe, precisamente il 19 marzo. 

The carpenters put a chandelier in the street supported by a pole and  they gave it fire.
I falegnami mettevano un candelabro in strada sostenuto da un palo e gli davano fuoco.

Flames burned wood waste  also accumulated during the winter work. In time they added useless things, until you get to dress the lampstand to give human appearance, portraying the person you wanted to criticize or ridicule.
Le fiamme bruciavano anche i rifiuti di legno accumulato durante il lavoro invernale. Nel tempo aggiunsero cose inutili, fino ad arrivare a vestire il candelabro per dargli l'aspetto umano, raffigurante la persona che si voleva criticare o ridicolizzare.

During the month of March, ancient rites of pagan origin are taken, in many Italian places,
Durante il mese di marzo, antichi riti di origine pagana sono rievocati in molte località italiane.

One of the most widespread traditions in various regions of our country is so-called "old", the name used to describe the puppet that is adorned with necklaces made with oranges and sausages and filled with dried fruit. At one point, someone breaks the puppet and the fruit is distributed to the children present.
Una delle tradizioni più diffuse in varie regioni del nostro paese è la cosiddetta "vecchia", il nome usato per descrivere il fantoccio che è adornato con collane di arance e salsicce e riempito con frutta secca. A un certo punto, qualcuno rompe il fantoccio e la frutta viene distribuita ai bambini presenti.

The residents of Savona, in Liguria, celebrate the event with a procession. All those participating in the parade must keep in hand flowering branches, while the various brotherhoods wear for the occasion, typical medieval costumes invoice.
Gli abitanti di Savona, in Liguria, celebrano l'evento con una processione. Tutti coloro che partecipano alla sfilata devono tenere in mano rami fioriti, mentre le varie confraternite indossano per l'occasione, tipici costumi di fattura medievale. 

In Alto Adige, March 21, the day of St. Benedict, in every home we proceed to the blessing of an olive branch, a branch of laurel and a bunch of stems covered with berries.
In Alto Adige, il 21 marzo, il giorno di San Benedetto, in ogni casa si procede alla benedizione di un ramo d'ulivo, un ramo di alloro e un mazzo di steli ricoperto di frutti di bosco.

They will serve to adorn the Crucifix, that in every country house is situated on the porch or in the stable, in protection of domestic animals .
Essi serviranno per abbellire il Crocifisso, che in ogni casa di campagna si trova sulla veranda o nella stalla, per la protezione degli animali domestici.

The inhabitants of the Trentino valleys do sprout branches of peach or apple  that were collected in autumn and kept in the dark for the duration of the winter season. Brought to light and dealt with in a particular way, the branches eventually flourish.
Gli abitanti delle valli trentine fanno germogliare rami di pesco o di melo che sono stati raccolti in autunno e tenuti al buio per tutta la durata della stagione invernale. Portati alla luce e trattati in modo particolare, i rami alla fine fioriscono.

In Corzano, a country of Romagna, the last Sunday of March  you celebrate the rite of fire.
A Corzano, un paese della Romagna, l'ultima domenica di marzo si celebra il rito del fuoco. 

During the festivities, people give fire  to sheaves of wheat and maize  that have been specially preserved from the previous year, in the hope that the flames are able to burn all the dangerous enemies of plants and to clean the earth and the water by evil .
Durante i festeggiamenti, la gente dà fuoco a covoni di grano e mais che sono stati appositamente conservati dall'anno precedente, nella speranza che le fiamme siano in grado di bruciare tutti i nemici pericolosi delle piante e di pulire la terra e l'acqua dal male.

These superstitious rituals or faith or both? It's not important! Spring gives the world positivity and lightness, redemption and prayer, joy and color, abundance and new beginning. Spring is the season when you can start living again.
Sono questi riti superstizione o fede o entrambi? Non è importante! La primavera porta al mondo  positività e leggerezza, redenzione e preghiera, allegria e colori, abbondanza e nuovo inizio. La primavera è la stagione in cui si può ricominciare a vivere.

A BRIEF HISTORY OF PASTA (II)




It is estimated that Italians eat over sixty pounds of pasta per person. This love of pasta in Italy far outstrips the large durum wheat production of the country; therefore Italy must import most of the wheat it uses for pasta. 
Si stima che gli italiani mangino più di sessanta chili di pasta a persona. Questo amore per la pasta in Italia supera di gran lunga la notevole produzione di grano duro del paese. Perciò l'Italia deve importare la maggior parte del grano che usa per la pasta. 

Today pasta is everywhere and can be found in dried and fresh (pasta fresca) varieties depending on what the recipes call for. The main problem with pasta today is the use of mass production to fill a huge worldwide demand. And while pasta is made everywhere the product from Italy keeps to time-tested production methods that create a superior pasta.
Oggi la pasta è ovunque e si può trovare nel formato secco e fresco a seconda di ciò che le ricette richiedono. Il problema principale con la pasta di oggi è la produzione di massa per rispondere a una grande richiesta mondiale. E mentre la pasta è fatta in tutto il mondo, la produzione italiana continua con metodi collaudati nel tempo che danno una pasta superiore.

By Italian law dried pasta must be made with 100% durum semolina flour and water. However there are two factors in dried pasta from Italy that make it typically better than most other products: extrusion and drying methods.
Per la legge italiana la pasta secca deve essere fatta con 100% farina di grano duro e acqua. Tuttavia ci sono due fattori in Italia che rendono la pasta secca in genere migliore di molti altri prodotti: i metodi estrusione e di asciugatura.

Dried pasta, especially the more complex shapes, are designed for grabbing and holding onto sauces. Dried pasta often has ridges or slight abrasions on the surface to hold onto the pasta sauce. 
La pasta secca, in particolare le forme più complesse sono progettate per afferrare e trattenere le salse. La pasta secca ha spesso creste o lievi abrasioni sulla superficie per trattenere il sugo. 

These ridges and bumps are created during the extrusion process, when the pasta is forced from a copper mold and cut to desired length before drying. 
Queste creste e dossi vengono creati durante il processo di estrusione, quando la pasta viene modellata con uno stampo di rame e tagliata alla lunghezza desiderata prima dell'essiccamento. 

These molds, while expensive and prone to wear are favored for making the best dried pasta. However most producers worldwide use steel molds that produce pasta that is too smooth to hold onto sauce. Fortunately more pasta makers outside of Italy are starting to use the older style copper molds.
Questi stampi, sebbene costosi e soggetti ad usura sono i più adatti per fare la migliore pasta secca. Tuttavia la maggior parte dei produttori di tutto il mondo utilizza stampi in acciaio che producono una pasta che è troppo liscia per trattenere la salsa. Fortunatamente molti pastai, fuori d'Italia, stanno iniziando a utilizzare gli stampi di rame vecchio stile.

After the pasta is cut it must be dried using a process of specific temperature and time. This is another area where mass produced pasta falls short of good Italian pasta made the correct way. 
Dopo che la pasta viene tagliata, deve essere asciugata utilizzando un processo con temperatura e con un tempo specifico. Questo è un altro settore in cui la produzione di massa di pasta è inferiore alla buona pasta italiana fatta in  modo corretto.

The mass produced pastas are dried at very high temperatures for a shorter time than quality pasta. Traditional pasta is allowed to dry slower, up to 50 hours at a much lower temperature. It is after the pasta is fully dried that it is packaged. The result is a product with a much better mouth-feel, quicker cooking time, and superior sauce holding.
Le paste prodotte in serie vengono essiccate a temperature molto elevate per un tempo più breve della pasta di qualità. La pasta tradizionale si lascia asciugare più lentamente, fino a 50 ore ad una temperatura molto più bassa. Dopo che la pasta è completamente essiccata, è confezionata. Il risultato è un prodotto con una migliore sensazione in bocca, un tempo più veloce di cottura, e una superiore tenuta del sugo.

All pasta starts out as fresh pasta but some is made to be eaten "soft". Fresh pasta can be made with slightly different ingredients than the dried variety. Many northern regions of Italy use all-purpose flour and eggs while southern Italy usually uses semolina and water but it depends upon the recipe.
Tutta la pasta inizia come pasta fresca, ma qualcuna è fatta per essere mangiata "morbida". La pasta fresca può essere fatta con ingredienti leggermente diversi rispetto alla varietà secca. Molte regioni del nord Italia utilizzano per tutti gli usi farina e uova, mentre l'Italia meridionale usa in genere  semola e acqua, ma dipende dalla ricetta.

Fresh pasta is not better than dried pasta, it is just different and is used in different situations.Some types of pasta are served only fresh, others only dried and some others can have fresh and dried versions. 
La pasta fresca non è migliore della pasta secca, è solo diversa e viene usata in diverse situazioni. Alcuni tipi di pasta vengono serviti solo freschi, altri solo secchi ed alcuni altri possono avere una versione fresca e una secca. 

Fresh pasta has been made in households throughout Italy for generations but the region of Emilia-Romagna has the reputation of making the best. 
La pasta fresca è stato fatta nelle famiglie in tutta Italia per generazioni, ma la regione Emilia-Romagna ha la reputazione di fare la migliore. 

Here fresh pasta is often served with cream sauces or a simple sauce of butter and sage while light tomato sauces are reserved for the summer months. Following the simple but important rule of using fresh local ingredients, the Piedmontese serve their fresh pasta with a butter sauce covered with slices of local black truffles. 
Qui la pasta fresca è spesso servita con salse o una semplice salsa di burro e salvia, mentre le salse di pomodoro leggere sono riservate per i mesi estivi. Seguendo la semplice ma importante regola di utilizzare ingredienti freschi locali, i piemontesi servono la loro pasta fresca con salsa di burro ricoperto con fettine di tartufo nero locale. 

It is estimated that there are approximately 350 different types of pasta  and about four times that many names for them!
Si stima che esistano circa 350 diversi tipi di pasta  e circa quattro volte tanto di nomi! 

This is due to the fact that some types may have different names in different languages, or even in the same language: in Italy, for example, names vary according to the region or area. In addition, pasta manufacturers and cooks may come up with new shapes or give new names to old shapes…the possibilities thus become endless!
Ciò è dovuto al fatto che alcuni tipi possono avere diversi nomi in diverse lingue, o anche nella stessa lingua: in Italia, ad esempio, il nome varia a seconda della regione o area. Inoltre, i produttori di pasta e i cuochi spesso creano forme nuove o nomi nuovi a vecchi formati ... le possibilità così diventano infinite!

Italian pasta names often end with the masculine plural suffixes –ini, -elli, -illi, -etti or the feminine plurals -ine, -elle, to convey the sense of "little"; or with -oni, -one, meaning "large". Other suffixes exist too: -otti ("largish") and –acci ("rough", "badly made"). In Italian, all pasta type names are plural. Pasta ending in 'ini' may be a smaller version of a particular shape, and pasta ending in 'oni'  the larger one. For example, spaghettini (smallest), spaghetti (regular), spaghettoni (largest).
I nomi italiani della pasta spesso terminano con suffissi plurali maschili, -ini, -elli, -illi, -etti, o plurali femminili, -ine, -elle, per trasmettere il significato di “piccolo”; o con -oni, -one, per significare “grande”. Esistono anche altri suffissi: -otti (“abbastanza grande”) e -acci (“mal fatto”). In italiano, tutti i nomi dei tipi di pasta sono plurali. Un nome di pasta che termina in 'ini' può essere la versione più piccola di una forma particolare, e un nome che termina in 'oni' la più grande. Ad esempio, spaghettini (il formato più piccolo), spaghetti (formato regolare), spaghettoni (il più grande).

Pasta shapes are specifically designed to hold the sauce in the best way possible. Many regions have created their own pasta shapes: for example, bigoli (thick, noodle-like spaghetti) are from Veneto; strozzapreti (meaning, ‘priest strangler’) are from Emilia-Romagna; trofie (perfect with pesto) are from Liguria, and orecchiette (or, ‘little ears’) are from Puglia.
I formati di pasta sono specificamente pensati per esaltare il sugo nel miglior modo possibile. Molte regioni hanno creato i propri formati di pasta: per esempio, i bigoli (simili agli spaghetti) sono originari del Veneto; gli strozzapreti sono tipici dell’Emilia-Romagna; le trofie (perfette con il pesto) sono liguri, e le orecchiette (o “piccole orecchie”) sono pugliesi.

According the recipe book “I love pasta”, gnocchi is the forefather of all pasta; it evolved into other shapes by manipulating the dough by hand or using simple tools, mixing wheat and water to produce local variations.
Secondo il  libro di ricette "Io amo la pasta", gli gnocchi rappresentano il progenitore di tutta la pasta; si sono poi evoluti in altre forme manipolando l'impasto a mano o con strumenti semplici, mescolando grano e acqua per produrre varianti locali. 

The easiest way to categorize pasta is into long, short and soup shapes. Long pasta can be further divided into cylindrical, either solid or hollow, and rectangular or rounded. The first group includes spaghetti and vermicelli. The second group includes linguine, bavette, and trenette.
Il modo più semplice di categorizzare la pasta è in forme lunghe, corte e per zuppe. La pasta lunga può essere ulteriormente suddivisa in cilindrica, piena o cava, e rettangolare o arrotondata. Il primo gruppo comprende gli spaghetti e i vermicelli. Il secondo gruppo comprende le linguine, le bavette e le trenette. 

Short pasta names and shapes were influenced by their times; for example, at the end of the 19th century, ditalini rigati were also known as garibaldini as a tribute to Garibaldi; mafalde and mafaldine were named in honor of Princess Mafalda of Savoy (or perhaps the daughter of a pasta maker!).
I nomi e le forme della pasta corta sono stati influenzati dai tempi; per esempio, alla fine del 19° secolo, i ditalini rigati erano conosciuti anche come garibaldini in omaggio a Garibaldi; le mafalde e le mafaldine furono così nominate in onore della principessa Mafalda di Savoia (o forse della figlia di un produttore di pasta!).

No matter the name or shape, pasta is a simple meal, synonym of Italy, and it is always sure to please everybody.
Indipendentemente dal nome e dalla forma, la pasta è un pasto semplice, sinonimo di Italia, e di sicuro soddisfa sempre tutti.