The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

ITALIAN FOOD/Il cibo italiano (7)


Regional cuisines/La cucina regionale
 
Trentino-Alto Adige

Trentino produces various types of sausages, polenta, yogurt, cheese, potato cake, funnell cake and freshwater fish.
Il Trentino produce vari tipi di salumi, polenta, yogurt, formaggi, torta di patate, crostoli e pesce d’acqua dolce.

In the Alto Adige/Sudtirol, strong Austrian and Slavic influences prevail.
In Alto Adige-Südtirol, prevalgono forti influenze austriache e slave.

The most renowned local product is traditional speck juniper-flavored ham.
Il più rinomato prodotto locale è il tradizionale speck, prosciutto affumicato aromatizzato al ginepro.

Goulash, knödel, apple strudel, kaiserschmarrn, krapfen, rösti, spätzle and rye bread are regular dishes, along with potatoes, dumpling, homemade sauerkraut, lard.
Goulash, knödel, strudel di mele, kaiserschmarrn, krapfen, rösti, spätzle e pane di segale sono piatti ricorrentii, insieme a patate, gnocchi, crauti fatti in casa, lardo.

The territory of Bolzano is also reputed for its Müller-Thurgau white wines.
Il territorio di Bolzano è anche rinomato per il suo vino bianco Müller-Thurgau.

Lombardy/Lombardia

The regional cuisine of Lombardy is heavily based upon ingredients like maize, rice, beef, pork, butter, and lard.
La cucina regionale lombarda è largamente incentrata su ingredienti come granturco, riso, manzo, maiale burro e strutto.

Rice dishes are very popular in this region, often found in soups as well as risotto.
I piatti a base di riso sono molto comuni in questa regione; spesso il riso si trova nelle minestre oltrechè nel “risotto”.

The best known version is "risotto alla milanese", flavoured with saffron and typically served with many typical Milanese main courses, such as "ossobuco" alla milanese (cross-cut veal shanks braised with vegetables, white wine and brot) and "cotoletta alla milanese" (a fried cutlet similar to Wiener schnitzel, but cooked “bone-in”).
La versione più nota è il "risotto alla milanese", insaporito con dello zafferano e, generalmente, servito con vari secondi piatti classici Milanesi come “ossobuco” (tranci di stinco di vitello brasati con verdure, vino bianco e brodo) e “cotoletta alla milanese” (costoletta di vitello fritta, molto simile alla “Wiener schnitzel”, ma cotta con l’osso).

Other regional specialities include "cassoeula" (a typical winter dish prepared with cabbage and pork), Cremona’s mostarda (rich condiment made with candied fruit and a mustard flavoured syrup), Valtellina’s bresaola (air-dried salted beef) and Mantua’s tortelli di zucca (ravioli with pumpkin filling) accompanied by melted butter and followed by turkey stuffed with chicken or other stewed meats.
Altre specialità regionali comprendono la “cassoeula” (piatto prettamente invernale preparato con le verze e le parti meno nobili del maiale), la mostarda di Cremona (ricco condimento fatto con frutta candita e sciroppo insaporito dalla senape), la bresaola della Valtellina (carne bovina secca salata) ed i tortelli mantovani di zucca (ravioli ripieni di zucca) accompagnati da burro fuso e seguiti da tacchino farcito con pollo o altre qualità di carne stufata.

Regional cheeses include robiola, crescenza, taleggio, gorgonzola and grana padano (the plains of central and southern Lombardy allow intensive cattle-raising).
I formaggi regionali comprendono: robiola, crescenza, taleggio, gorgonzola e grana padano (la pianura della Lombardia centro-meridionale consente l’allevamento intensivo del bestiame).

Polenta is generally common across the region.
La polenta è generalmente diffusa in tutta la regione.

Regional desserts include the famous panettone (Christmas cake sweet bread with candied orange, citron, and lemon zest, as well as raisins, which are added dry and not soaked).
I dessert regionali includono il famoso panettone (pane dolce di Natale con arancia candita, cedro e limone, nonché uvetta, che vengono aggiunti a secco e non ammollati).
 
Valle d’Aosta

Bread thickened soups are customary as well as cheese fondue, chestnuts, potatoes, rice.
Le zuppe di pane sono abituali, come la fonduta di formaggio, castagne, patate, riso.

Polenta is a staple along with rye bread, smoked bacon and game from the mountains and forests.
La polenta è un alimento principale insieme al pane di segale, alla pancetta affumicata ed alla selvaggina delle montagne e foreste.

Butter and cream are important in stewed, roasted and braised dishes.
Burro e panna sono essenziali nei piatti in umido, arrosto e brasati.

Typical regional products include Fontina cheese, Lard d’Arnad and Génépi Artemisia-based liqueur.
I prodotti tipici regionali comprendono il formaggio fontina, il lardo di Arnad e il Genepì (liquore a base di Artemisia).

Piedmont/Piemonte

Point of union of traditional Italian and French cuisine, Piedmont is the Italian region with the largest number of cheeses and wines.
Il Piemonte, punto d’incontro tra la cucina italiana tradizionale e la cucina francese, è la regione italiana con il maggior numero di formaggi e vini 

Truffles, garlic, seasonal vegetables, cheese and rice are all used.
Tartufi, aglio, ortaggi di stagione, formaggio e riso son tutti molto usati.

Wines from the Nebbiolo grape such as Barolo and Barbaresco are produced as well as wines from the Barbera grape, fine sparkling wines, and the sweet, lightly sparkling, Moscato d’Asti.
Vengono prodotti vini pregiati da uve Nebbiolo, come il Barolo ed il Barbaresco, così come vini da uve Barbera, eccellenti vini spumanti, ed il dolce e leggermente frizzante Moscato d’Asti.

The region is also famous for its Vermouth and Ratafia production.
Questa regione è anche rinomata per la produzione di Vermouth e di Ratafià.

Castelmagno is a prized cheese of the region.
Il Castelmagno è un pregiato formaggio della regione.

Piedmont is also famous for the quality of its Carrù beef, hence the tradition of eating raw meat seasoned with garlic oil, lemon and salt, the famous Brasato al vino, wine stew made from marinated beefl, and boiled beef served with various sauces.
Il Piemonte è anche famoso per la qualità del suo manzo di Carrù, da qui la tradizione di mangiare carne cruda condita con olio di aglio, limone e sale, il famoso brasato al vino, stufato di manzo marinato nel vino e il manzo bollito servito con vari salse.

The most typical of the Piedmont tradition are its traditional agnolotti (pasta folded over with a roast beef meat and vegetable stuffing), bagna cauda (soup of garlic, anchovies, olive oil and butter) and bicerin (hot drink made of coffee, chocolate and whole milk).
Le più classiche pietanze della tradizione piemontesi sono i tipici “agnolotti” (pasta avvolta attorno ad un ripieno di manzo arrosto e verdura), la “bagna cauda” (salsa di aglio, acciughe, olio d’oliva e burro) e il “bicerin” (bevanda calda a base di caffè, cioccolata e latte intero).

Finally Piedmont is one of the Italian capital of pastry and chocolate in particular, with products like Nutella, gianduiotto and marron glacé that are famous worldwide.
Infine il Piemonte è una delle capitali Italiane della pasticceria, e del cioccolato in particolare, con prodotti come “Nutella”, gianduiotti e marrons glacés, che sono famosi in tutto il mondo.

Nessun commento:

Posta un commento