The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

THE CHINESE NEW YEAR (Spring Festival)



The Chinese New Year (Spring Festival) according to the traditional Chinese calendar farmer falls in contrast to the New Year of Gregorian calendar from year to year to another day.
Il Capodanno Cinese (Festa di Primavera) secondo il calendario cinese tradizionale contadino, al contrario del capodanno del calendario gregoriano, cade ogni anno in un giorno diverso.

The Chinese Calendar is a lunisolar calendar, that is a calendar that both the solar cycle (year), as well as with the lunar cycle (month) corresponds. It is now used in China for the calculation of parties, officially the other hand, China uses the Gregorian calendar. The Chinese year normally contains 12 months, where a month has 29 or 30 days. A year will consist of 353, 354 or 355 days. To compensate for the missing days, a leap month is added seven times in 19 years. A leap year with 13 months lasts 383, 384 or 385 days.
Il calendario cinese è di tipo lunisolare, ovvero corrisponde sia al ciclo solare (anno) sia al ciclo lunare (mese). Il calendario cinese viene utilizzato oggi in Cina per il calcolo delle feste, mentre ufficialmente si utilizza il calendario gregoriano. L'anno cinese contiene di solito 12 mesi, nel quale un mese ha 29 o 30 giorni. Un anno quindi è costituito da 353, 354 o 355 giorni; per compensare i giorni mancanti, un mese bisestile viene aggiunto sette volte in 19 anni. Un anno bisestile ha una durata di 13 mesi, con 383, 384 o 385 giorni.

The years that are also important for the Chinese astrology, are referred to move to 12 animals. Where must be noted that the Chinese year is not congruent with the year of the Gregorian calendar, because it starts with the changing annual Spring Festival (either January or February).
Gli anni, importanti anche per l'astrologia cinese, sono caratterizzati dal susseguirsi di 12 animali. È essenziale notare che l'anno cinese non è congruente con l'anno secondo il calendario gregoriano, perché inizia con la variazione annuale della Festa di Primavera (gennaio o febbraio).




Chinese New Year Dates for the Next Chinese Zodiac Cycle

Year
Chinese New Year
Date
Zodiac Animal
2015
February
19
Goat (Sheep)
2016
February
8
Monkey
2017
January
28
Rooster (chicken)
2018
February
16
Dog
2019
February
5
Pig
2020
January
25
Rat
2021
February
12
Ox
2022
February
1
Tiger
2023
January
22
Rabbit
2024
February
10
Dragon
2025
January
29
Snake
2026
February
17
Horse

The Chinese New Year is probably the largest and most important family event of the year and is prepared according to the Chinese people for many days in advance with great effort.
Il Capodanno cinese è probabilmente la festa più grande e più importante dell'anno e viene preparato dal popolo cinese molti giorni prima, con grande sforzo.

Large family groups then go on extensive shopping spree to buy according to food, drinks, utensils and many gifts for the big party.
Tante famiglie fanno grandi spese per comprare cibi, bevande, utensili e tanti regali per la grande festa.

Also, all the apartments and houses are traditionally cleaned thoroughly on this occasion.
Inoltre tutti gli appartamenti e le case sono tradizionalmente, per questa occasione, sistemate a fondo. 

The purpose of this custom is it that you would like to end the old year, symbolically seen, cleaned up and sorted. Also, everything is beautifully decorated. The color red symbolizes among the Chinese happiness, joy and warding off evil.
Lo scopo di questa usanza è finire l'anno vecchio, simbolicamente, puliti e ordinati. Tutto è arredato con gusto. Il colore rosso rappresenta per i cinesi la buona fortuna, la gioia e la difesa dal male. 

According to Chinese mythology, the Spring Festival would have originated from the monster Nian that annually crawled out of its hole to kill and frighten humans. The only way to remove him was to scare him with so much noise and the color red, hence the tradition of celebrating with fireworks and a parade with red drapes and a monster with the face of a lion representing Nian.
Secondo la mitologia cinese la Festa di Primavera avrebbe avuto origine dal mostro Nian che ogni anno strisciava fuori dalla sua tana per uccidere e terrorizzare gli umani. L’unico modo per allontanarlo era quello di spaventarlo con tanto rumore e il colore rosso, da qui la tradizione di festeggiare con fuochi d’artificio e una sfilata con drappi rossi e un mostro con la faccia da leone che rappresenta Nian.

Thus we see on most doors lanterns, lucky charms, pictures of door gods and red Chinese New Year banners attached to the promised happiness, wealth, longevity and happiness.
Così sulla maggior parte delle porte si vedono lanterne, portafortuna, immagini di divinità e nastri rossi di Capodanno simboleggianti buona fortuna, ricchezza, una lunga vita e felicità.

The Chinese New Year celebrations begin with the typical Chinese firecrackers, drums and gongs and the famous dragon and lion dances course, this is also an interesting attraction for visitors to the country. In the subsequent celebrations but the Chinese keep to themselves. On this occasion both travel to many relatives, friends and acquaintances.
Le celebrazioni per il nuovo anno cinese cominciano con i petardi tipici cinesi, tamburi e gong e ovviamente le famose danze del drago e del leone, che è anche un'interessante attrazione per i visitatori del paese. Durante i festeggiamenti tutte le famiglie cinesi trascorrono il loro tempo insieme. Per questa occasione arrivano parenti conoscenti e amici.

The highlight of the festival is on the third day, where it held the traditional big feast of all large families.
Il momento culminante della festa è il terzo giorno, quando ha luogo il tradizionale banchetto di tutte le grandi famiglie.
Certain foods are eaten during the festival because of their symbolic meanings, based on their names or appearance.
Alcuni alimenti sono mangiati durante la festa per il loro significato simbolico, in base al loro nome o aspetto.

Fish is a must for Chinese New Year as the Chinese word for fish (yú) sounds like the word for surplus (yú). Eating fish is believed to bring a surplus of money and good luck in the coming year.
Il pesce è un alimento irrinunciabile per il Capodanno cinese perché la parola cinese "pesce" si pronuncia come la parola "surplus". Mangiare il pesce si crede porti un surplus di denaro e buona fortuna per il nuovo anno.


Another traditional Chinese New Year food is Chinese dumplings (Jiaozi). Because the shape of Chinese dumplings looks like  silver ingot, a kind of  ancient Chinese money, Chinese people believe eating dumplings during the New Year festival will bring more money and wealth for the coming year.
Un altro cibo tradizionale Capodanno cinese sono i ravioli cinesi (Jiaozi), perché la forma dei ravioli cinesi sembra un lingotto d'argento, una sorta di antica moneta cinese. I cinesi credono che mangiare ravioli durante la festa per il nuovo anno porterà più soldi e ricchezza per l'anno che inizia. 


Other New Year food includes spring rolls, glutinous rice cakes (Nian Gao) and Sweet Rice Balls.
Altri cibi di Capodanno sono gli involtini primavera, le torte di riso (Nian Gao) agglutinato (appiccicoso) e polpettine dolci di riso.

Traditionally, there are also many Chinese families the dessert gok jai. Is a gok jai filled with sweet syrup, it should promise a sweet life next year. Fillings with peanuts symbolizes a possible long life.
Tradizionale in molte famiglie cinesi è il dolce gok jai. Se il gok jai è pieno di sciroppo dolce, ciò dovrebbe significare una vita dolce nell’anno a venire. Se ripieno di arachidi simboleggia una possibile lunga vita.

Children is passed as a gift after they have their grandparents and parents wished the best of luck for the next year on this day little red envelopes with money.
Ai bambini vengono date in questo giorno piccole buste rosse con i soldi, dopo che hanno augurato ai loro nonni e genitori buona fortuna per il prossimo anno. 

At midnight, carried a large and loud fireworks with many bangers and firecrackers, which are either fired at long wooden poles or on the walls of houses.
A mezzanotte vengono sparati grandi fuochi d'artificio, mentre molti petardi vengono accesi sia su lunghi pali di legno che sui muri di casa. 

The purpose is not only fun, but it should by evil spirits and demons driven out and the good spirits are called.
Il significato non è solo il divertimento ma l’obiettivo è anche allontanare gli spiriti cattivi e i demoni e richiamare gli spiriti buoni.

Nessun commento:

Posta un commento