The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

ENJOY YOUR MEAL - Buon Appetito



The Italian cuisine is one of the most popular, so that visitors from around the world to appreciate and highlight for the great variety of recipes, especially for the quality and genuineness.
La cucina Italiana è una delle più amate, tanto che visitatori di tutto il mondo l’apprezzano e la esaltano per la grande varietà di ricette, la bontà e soprattutto la genuinità. 

Nobody left France without tasting cheese or crepes.
Nessuno lascia la Francia senza aver gustato i formaggi o le crepes. 

In Spain no tourists back to their country without having first tasted tapas, a tortilla and paella with meat or fish.
In Spagna nessun turista torna al proprio paese senza prima aver assaggiato le tapas, una tortilla e la paella di carne o di pesce. 

UK is a favorite destination for millions of tourists. But how many tourists choose to go to London to savor cooking made ​​in the UK? I say few, very few, indeed …  nobody.
Il Regno Unito è la meta preferita di milioni di turisti. Ma quanti turisti scelgono di andare a Londra per assaporare la cucina made ​​in UK? Io dico pochi, molto pochi, anzi …. nessuno.

This is why the main culinary English ... from A to W.
Ecco perciò le principali proposte culinarie inglesi… dalla A alla W.

A as apple pie, dessert more beloved by the English, very often served with custard or with a scoop of ice cream;
A come apple pie, la torta di mele più amata dagli inglesi, servita molto spesso con crema pasticcera oppure con una pallina di gelato;

B as bangers and mash, sausages with mashed potatoes, a relatively simple dish often served with sauce of onions;
B come bangers and mash, salsicce con purè, un piatto relativamente semplice servito molto spesso con salsa di cipolle;

C as chocolate shortbread cookies, made ​​with butter and chocolate chips;
C come chocolate shortbread cookies, biscotti a base di burro e scaglie di cioccolato;

D as dover sole, served with new potatoes and spinach;
D come dover sole, sogliola servita con patate novelle e spinaci;

E as English Full Breakfast, which is the typical English breakfast consisting of beans, bacon, hash browns, eggs, sausages, tomatoes, mushrooms;
E come English Full Breakfast, ovvero la colazione tipicamente inglese composta da fagioli, bacon, crocchette di patate, uova, salsicce, pomodori,  funghi;

F as the Fish and chips, is probably the most famous English recipe: battered cod and potatoes, fried and served hot;
F come Fish and chips è forse la ricetta inglese più famosa: merluzzo impanato e patate, fritti e serviti caldi;

G as garlic bread
G come garlic bread, ovvero pane all’aglio.

H as hash browns, potato croquettes which are also eaten in English Full breakfast;
H come hash browns, le crocchette di patate che si mangiano anche nella tipica colazione inglese;

I as Irish stew, made ​​with lamb, onions, carrots and potatoes;
I come irish stew, lo stufato irlandese preparato con carne di agnello, cipolle, carote e patate;

L as leek and potatoes soup, one of the most soups served in British pubs;
L come leek and potatoes soup, una delle zuppe più servite nei pub inglesi;

M as macaroni cheese, which is an English version of  pasta to cheese that is made especially with the most popular cheese, cheddar;
M come macaroni cheese, ovvero una versione inglese della pasta ai formaggi che viene realizzata soprattutto con il formaggio più diffuso: il cheddar;

N as nibbles, canapés with a thousand flavors perfect for parties or banquets;
N come nibbles, tartine dai mille gusti perfette per party o banchetti;

O as onion rings, breaded and fried;
O come onion rings, gli anelli di cipolla impanati e fritti;

P as pancakes, that can be served with sweet maple syrup but that you often see in salted version.
P come pancakes, frittelle sottili che possono essere servite dolci con lo sciroppo d’acero ma che si vedono spesso anche in versione salata. 

Q as quorn, a plant used in place of meat and widespread among vegetarians;
Q come quorn, un prodotto vegetale usato al posto della carne e largamente diffuso tra i vegetariani;

R as roast, especially the Sunday roast;
R come arrosto, specialmente l’arrosto della domenica;

S as a stake and ale pie, a savory pie stuffed with beef cooked with beer and served with potatoes and vegetables;
S come stake and ale pie, un salato tortino ripieno di carne di manzo cotta con la birra e servita con patate e verdure;

T as turkey, stuffing turkey is usually the dish that Americans consume during the Thanksgiving Day, yet the tradition of "thank" was already widespread in Europe and at the time the turkey was filled with fruits and grains;
T come tacchino, il tacchino ripieno o “stuffed turkey” è generalmente il piatto che gli americani consumano durante il Giorno del Ringraziamento, ma la tradizione di “ringraziare” era già diffusa in Europa e all’epoca il tacchino veniva riempito di frutta e granaglie; 

U as unsmoked gammon, ham roasted in the oven;
U come unsmoked gammon, prosciutto arrostito nel forno;

V as Victoria's sponge, cake favored by Queen Victoria from which it takes its name, consists of two bases of very soft dough (similar to sponge cake) and topped with raspberry jam;
V come Victoria’s sponge, la torta favorita dalla regina Vittoria da cui appunto prende il nome, è formata da due basi di pasta molto soffice (simile al pan di spagna) e farcita con confettura di lamponi;

Z is for zucchini bread, a soft bread stuffed with zucchini;
Z come zucchini bread, un pane morbido farcito con zucchine;

J as jacket potatoes, it's basically boiled potatoes and cooked in foil, filled with cheese, bacon, beans;
J come jacket potatoes, si tratta sostanzialmente di patate lessate e cotte al cartoccio, riempite con formaggio, pancetta, fagioli;

K as Kedgeree, a dish of fish, rice and eggs imported from India and consumed at breakfast in the Victorian age;
K come Kedgeree , un piatto a base di pesce, riso e uova importato dall’India e consumato a colazione in epoca vittoriana;

X as Xmas mince pie, cinnamon pastries typical of the Christmas period;
X come Xmas mince pie, pastine alla cannella tipiche del periodo natalizio;

Y as Yorkshire, an English side dish typically made from batter that is traditionally served as an appetizer, often filled with gravy, or together with Sunday roast;
Y come Yorkshire, un contorno tipicamente inglese a base di pastella che viene servito tradizionalmente come antipasto, riempito spesso con sugo di carne, oppure accanto all’arrosto della domenica;

W as worceistershire sauce, is one of Britain's most famous sauces, rather sour and spicy and it is used as a seasoning for meat, but also for salads.
W come worceistershire sauce è una delle salse inglesi più famose, piuttosto agrodolce e piccante. Viene utilizzata come condimento per la carne ma anche per le insalate.


WHO WAS THE KING "BLUETOOTH"?






Harald "Bluetooth" of Denmark (Danish Harald Blaatand), lived between 911 and 985 (or 986) AD and was the first king who managed to unify the fragmented kingdom of Denmark, which also included Sweden and Norway. He was able to bring together peoples and lands up to that time divided by the sea and different traditions, converting them to Christianity. His nickname, literally blue tooth, seems derived from his passion for blueberries.
The nickname has been used to identify Bluetooth technology for wireless networks invented by the Swedish Ericsson in 1999. Indeed, what made Harald is very similar to what a protocol capable of putting in more disparate communication devices. The Bluetooth logo is formed by the union of the Nordic runes (Hagall and Berkanan) that correspond to the modern H and B, initial Harald Blaatand.

Chi era il re "Bluetooth?
Harald "Bluetooth" di Danimarca (in danese Harald Blaatand), visse tra il 911 e il 985 (o 986) d.C. e fu il primo re che riuscì ad unificare il frammentario regno di Danimarca, che comprendeva anche Svezia e Norvegia. Fu in grado di riunire popoli e terre fino a quel momento divisi dal mare e da tradizioni diverse, convertendoli al cristianesimo. Il suo soprannome, letteralmente dente blu, sembra derivasse dalla sua passione per i mirtilli.
Il soprannome Bluetooth è stato utilizzato per identificare la tecnologia per reti senza fili inventata dalla svedese Ericsson nel 1999. Infatti, ciò che fece Harald è molto simile a quello che fa un protocollo capace di mettere in comunicazione i dispositivi più disparati. Anche il logo del Bluetooth è costituito dall'unione delle rune nordiche (Hagall e Berkanan) che corrispondono alle moderne H e B, iniziali di Harald Blaatand.

DEDICATED TO ALL MOTHERS




A child about to be born inquired of the Lord, "They tell me that tomorrow I 'll go down on the Earth. How can I live so small and helpless?"
Un bimbo che stava per nascere si rivolse al Signore: “Mi dicono che domani mi farai scendere sulla terra. Come potrò vivere così piccolo e indifeso?”

"Among the many angels, I chose one for you. He 'll protect you," replied God  and continued, "Your angel will sing for you sweet words and tender, with infinite patience and tenderness will teach you to speak."
“Fra tanti angeli ne ho scelto uno per te. Lui ti proteggerà” rispose Dio e continuò: “Il tuo angelo canterà per te parole dolci e tenere, con infinita pazienza e tenerezza ti insegnerà a parlare.”

But the child anxiously asked: "How can I talk to you?"
Ma il bambino chiese con apprensione: “Come potrò parlare ancora con te?”

"Your angel will join your hands and teach you how to pray." God replied with infinite sweetness .
“Il tuo angelo unirà le tue manine e ti insegnerà a pregare.” Rispose Dio con dolcezza infinita.

"I have heard that the Earth is inhabited by evil men ... Who will defend me?" The child asked worried.
“Ho sentito dire che la terra è abitata da uomini cattivi… Chi mi difenderà?” Chiese il bimbo preoccupato.

God, looking tenderly, replied, "Your angel will defend you at the cost of his own life."
Dio, guardandolo con tenerezza, rispose: “Il tuo angelo ti difenderà a costo della propria vita.”

"But my heart will always be sad, Lord, because I will not see you again." Said the child with a lot of sadness…
"Ma il mio cuore sarà sempre triste, Signore, perché non ti vedrò più!” Disse il bimbo con molta tristezza…

"Your angel will tell you about me and will point the way to return to my presence; know, though, that I will be beside you every moment."
“Il tuo angelo ti parlerà di me e ti indicherà il cammino per ritornare alla mia presenza; sappi, però, che io sarò ogni istante accanto a te!”

At that time voices and noises spread of and the distressed child cried with a loud voice, "Lord, I'm coming down to the Earth! Tell me one more thing: what is the name of my angel?"
In quel momento si diffusero voci e rumori ed il bambino angosciato gridò a gran voce: “Signore, sto scendendo verso la terra! Dimmi ancora una cosa: qual è il nome del mio angelo?”

And God smiled and answered, "The name does not matter, you will call him ... MOM."
E Dio sorridendo rispose: “Il nome non importa, tu lo chiamerai… MAMMA!”