The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

TRADUZIONE DI "DOVERE"

La traduzione dall’italiano all’inglese del verbo dovere non è semplice e richiede molta attenzione. Questo verbo può essere tradotto in inglese in diversi modi.

 Si usa MUST per

dare un ordine
You must stay in class during break.
Dovete restare in classe durante l'intervallo

dire ciò che è prescritto dalla legge o da un regolamento
you must drive on left in Britain
devi tenere guidando la sinistra in G.B.

esprimere un obbligo o una necessità personale
I mustn't be so lazy.
non devo essere così pigro

dare un consiglio o suggerimento
you must read this book
devi leggere questo libro

riferire obblighi che derivano da avvisi o annunci pubblici
patiens must not leave the hospital without permission
i pazienti non devono lasciare l'ospedale senza autorizzazione

indicare bisogno, necessità, probanilità, opinione, dubbio
he must come
deve venire (bisogna che venga)
he must be in
deve essere in casa (credo sia in casa)
he must have seen us
deve averci visto (ritengo che ci abbia visto)

MUST si usa  al tempo presente indicativo e congiuntivo ed è sempre seguito dalla forma base del verbo. La forma è uguale per tutte le persone.


I must
devo
you must
devi
he, she, it must
deve
we must
dobbiamo
you must
dovete
they must
devono


Quando dipende da un verbo di tempo passato, must può avere anche il significato di tempo passato.
he said he must go
disse che doveva andare

In tutti gli altri tempi  e generalmente nelle frasi interrogative si usa TO HAVE TO (ha la coniugazione completa) al posto di MUST
we had to pay
abbiamo dovuto pagare
do I have to go to the post office?
devo andare all'ufficio postale?

SHALL  si usa di solito nelle forme interrogative, nella prima, nella seconda e terza persona del presente indicativo, con il significato dovere imposto e comandato
shall I answer the phone?
devo rispondere al telefono?

SHOULD  si usa per indicare il concetto di dovere in generale. Viene usato al tempo condizionale e congiuntivo imperfetto
you should call him
dovresti chiamarlo

I verbi shall e should servono rispettivamente anche come ausiliari  per il futuro e per il condizionale. È solo dal senso della proposizione che si può distinguere se sono i verbi principali o gli ausiliari.

OUGHT TO si usa per tradurre dovere come consiglio e probabilità. Si usa, invece di should, al tempo condizionale e congiuntivo imperfetto. Vuole sempre l’infinito  con to dopo di sé.
you ought to start
dovresti partire

TO HAVE TO esprime il dovere che dipende dal soggetto e ha la coniugazione completa
I have to go out
devo uscire (indica un dovere che dipende dalla mia decisione)

TO BE TO indica un dovere che non dipende dal soggetto. Si usa al presente per esprimere ordini, istruzioni, azioni future prestabilite. Si usa al passato indicativo e al congiuntivo per esprimere ipotesi, azioni prestabilite
the train is to arrive at 17 o’clock
il treno deve arrivare alle 17
they were to leave
dovevano partire

TO BE OBLIGED TO si usa per esprimere dovere nel senso di essere obbligato. Ha la coniugazione completa
I am obliged to work
devo lavorare

TO BE COMPELLED indica dovere nel senso di essere costretto. Ha la coniugazione completa
I am compelled to return at 10 p.m.
devo tornare alle 10

TO BE FORCED si usa per dare al verbo dovere il significato di essere costretto. Ha la coniugazione completa
they are forced to work in that shop
devono lavorare in quel negozio

TO OWE si usa per dare al verbo il significato di essere debitore. Ha la coniugazione completa
they owe 5 euro
devono 5 euro

ATTENZIONE

Le frasi che in italiano si esprimono con il condizionale di avere (avrebbe), seguito da dovuto e dall’infinito (fare), in inglese si traducono con il condizionale di dovere, cioè should seguito dall’infinito avere, cioè have ma senza il to, seguito dal participio passato (done) invece dell’infinito.
he should have done
avrebbe dovuto fare

Nessun commento:

Posta un commento