The man who knows no foreign language, knows nothing of his mother.

Modi di dire inglesi che riguardano gli animali

He’s a dark horse
non significa che la persona a cui ci si riferisce è un cavallo scuro, ma che la persona sta nascondendo un segreto: più specificamente un segreto positivo riguardo se stessa. 

“To be in the doghouse”
non significa essere nella cuccia del cane, ma essere nei guai. 

“No room to swing a cat”
significa che un posto, una stanza sono piccoli, e non ha niente a che vedere col gatto.

Sounds a bit fishy” non significa che ha l’odore di un pesce, ma che è sospetto.

To chicken out” significa avere paura. 


Ci sono alcune espressioni di comparazione con animali, molto usate:

 sly as a fox (furbo come una volpe)

as blind as a bat (cieco come un pipistrello)  

as quiet as a mouse (silenzioso come un topo)  

as drunk as a skunk (ubriaco come una puzzola)

Nessun commento:

Posta un commento